Stolarstwo Kredens

Szafy na wymiar Katowice

Niemało książek, które wpadają w nasze ręce to książki przetłumaczone. Stale na jednej z pierwszych witryn internetowych jest zapisane nazwisko tłumacza. Tłumacz to sobą, która przekłada słowo autora na słowo przekonujące dla obcokrajowca, w stworzonym przez nas wypadku Polaka. Na szczęście mamy przeróżnych tłumaczy. Posiadamy tłumaczy, jacy robią przekłady z języka niemieckiego na polski, z języka portugalskiego na nasz ojczysty, z języka angielskiego na naszą polszczyznę. Można by tak zamieniać i wymieniać. Dzięki ludziom zajmującym się tłumaczeniami jesteśmy w stanie zapoznać się z literaturą całego świata oraz nie musimy w żadnym wypadku znać jakiegokolwiek języka obcego. Rzecz jasna znajomość języka obcego w dzisiejszych czasach to nieodzowność, niemniej jednak nie musimy czytać książek w innym języku – wypróbuj Szafy na wymiar. W szeregu przypadków zdarza się tak, że autorzy używają przeróżnego rodzaju metafor, które są w stanie być uciążliwe do uchwycenia dla nas, nawet, jeżeli prawidłowo znamy język, skutkiem tego przyzwoicie jest zdołać czytać w naszym ojczystym języku, a wszystko dzięki tłumaczom. Niemniej jednak rzadko, kiedy sprawdzamy, kto przetłumaczył książkę, którą trzymamy w ręku/ Należałoby następnym wraz spojrzeć na nazwisko tłumacza.